查看原文
其他

英文金曲 | 灵魂之声:《天堂里的另一天》(Another Day in Paradise)

田间小站 田间小站
2024-09-10


好久没写英文金曲这个栏目,今天小站来和大家简单分享一首英国创作型歌手 Phil Collins (菲尔·科林斯,获得过8次格莱美奖和1次奥斯卡最佳原创歌曲奖)最脍炙人口的一首歌曲: Another Day in Paradise(《天堂里的又一天》)。


喜欢听粤语歌的小伙伴可能会发现这首歌的旋律与许冠杰的《千载愿望》相同,这是因为后者正是翻唱前者而来。

无独有偶,小站当初恰恰也是因为这首歌简单明快而富有韵味的前奏而开始听的,但到如今则更是为极具扎根感且毫不花哨的旋律和意义深远的歌词沉醉,每次静静聆听都有不同的感触。

这首歌像一首娓娓道来的叙事诗(一个流离失所、无处过夜的女子向过路人求救却遭拒绝),不囿于情与爱,满是放眼四海的胸襟。让人不由得感慨一句,喜欢这首歌的莫不都是好心肠和怀旧控。

首先来看看歌名,究竟什么样的地方能被称为 paradise 呢?

与 heaven 指上帝、天使、圣徒等居住的地方不同的是, paradise 本义指的是亚当和夏娃居住的地方(伊甸园 Garden of Eden),现在主要表示人们理想中的没有痛苦没有疾病的天堂般的完美之地(地上乐园)。因而常用 paradise 喻指“乐土”,强调某一方面资源的丰富,例如购物者/观鸟者的天堂(a shoppers'/birdwatchers' paradise)。

其次歌词中反复出现的 think twice (慎重考虑)不禁让人想到 think twice before you leap 这一表达。有趣的是,英文中的 think twice ,而在中文中却是“三思而后行”。

最后再来看看这首歌中一句歌词:
She's got blisters on the soles of her feet
她的双脚底已经起疱溃烂
歌词中的 sole 一词很容易让人联想起小站之前写的 熟词僻义 | sole 如何与 soul 双关 一文中将 sole 与 soul 的谐音梗玩到极致的修鞋铺宣传语:
I will heel you, I will save your sole, I will even dye for you.
而回到这首歌,则是号召就像生活在“天堂”里的人 save 她那长满了 blister (皮肤上通常因烫伤、反复摩擦等损伤而起的充满液体的水疱)的 sole ,从而 save 自己日趋冷漠的 soul 。

总而言之, Phil Collins 在这首歌中所流露的触及灵魂的人文关怀和所呼吁的对待弱势群体的正面态度最为可贵,总是会给处在生命中最糟糕时刻的人们带来极大的安慰:你并不孤单,爱依然存在。

往期回顾
英文金曲 | 这个旋律好飒!敢爱敢做,无人阻挡
小词详解 | acclaim
本周《经济学人》封面用这个词形容美印关系
继续滑动看下一个
田间小站
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存